關鍵詞:
收錄約1萬典故,50萬詞匯、2萬作家信息
常用典故按出處分類按人物分類
《國語辭典》:朱古力  拼音:zhū gǔ lì
一種食品。英語chocolate的音譯。將可可的果實研為細末,加糖及香料所制成。也譯作「巧克力」。
《國語辭典》:桌球  拼音:zhuō qiú
一種球類運動。英語table tennis翻譯而來。約于十九、二十世紀間起源于英格蘭。玩法是張網(wǎng)于長方桌上,兩人用球拍對拍乒乓球。分單打和雙打。以先得到二十一分為勝一局,一般比賽采三局二勝或五局三勝制。也稱為「乒乓」、「乒乓球」。
《國語辭典》:便士  拼音:biàn shì
英國的貨幣名稱。為英語pence的音譯。是一先令的十二分之一,一百便士等于一英磅。也譯作「本士」、「辨士」。
《漢語大詞典》:波畢(波畢)
英語poppy的音譯。罌粟。 清 魏源 《籌海篇》四:“ 英 夷之説曰:若要 印度 人不栽波畢,除非 中國 人不食鴉片?!?孫中山 《上李鴻章書》:“﹝ 文 ﹞遂為考核地質,知其頗不宜於種桑,而甚宜於波畢?!?/div>
《漢語大詞典》:涅菩
英語nebula的音譯。星云。 嚴復 《救亡決論》:“夫始於涅菩,今成橢軌;天樞漸徙,斗分歲增?!?/div>
《國語辭典》:橋牌(橋牌)  拼音:qiáo pái
一種撲克牌的打法。為英語bridge的意譯。四人分成二組,同組相對而坐,如橋梁狀,故稱為「橋牌」。
《國語辭典》:三明治  拼音:sān míng zhì
一種西方簡餐。為英語sandwich的音譯。即在數(shù)片土司面包間夾以肉類、蔬菜、沙拉等配料所成。相傳十八世紀時,英國第四代sandwich伯爵為了通宵賭博而創(chuàng),現(xiàn)已普遍當做早餐或點心食用。也譯作「三味治」、「三文治」。
《國語辭典》:俱樂部(俱樂部)  拼音:jù lè bù
為達到某些特殊目的,如社交、休閒活動和娛樂等,而組織的社會團體及其使用場所。由英語club翻譯得名。會員的資格限制各異,并需定期繳交費用。如聯(lián)勤俱樂部。
《漢語大詞典》:甲克
英語jacker的音譯。一種長度只到腰部,下口束緊的短外套。又稱加克衣。
《國語辭典》:譯意風(譯意風)  拼音:yì yì fēng
一種近似無線電的翻譯裝置。為英語earphone的音譯。在聽到一種語言時,使用者只要戴上耳機,打開選擇開關,即可聽到譯員由操作室所譯出的他種語言。一般多用于國際性會議上。也譯作「譯耳風」。
《漢語大詞典》:吲哚
英語indole的譯音。有機化合物,可供制香料、染料和藥物。
《漢語大詞典》:造愛(造愛)
英語makelove的意譯。男女間自愿發(fā)生性行為。《鍾山》1987年第3期:“他們調整位置,正欲造愛,突然,床沒來由晃動了一下,他猛然栽倒在地?!?/div>
《國語辭典》:威士忌  拼音:wēi shì jì
一種西洋烈酒。為英語whiskey的音譯。由大、小麥及玉米等谷類發(fā)酵蒸餾而成。酒精含量約百分之四十至五十。種類繁多。如約翰走路(Johnny Walker)。也譯作「維司克」、「畏士忌」、「衛(wèi)士忌」。
《漢語大詞典》:魏司格
酒名。英語whisky的舊譯,今譯威士忌。《官場現(xiàn)形記》第七回:“另外幾樣酒是:勃蘭地、魏司格、紅酒?!?/div>
《漢語大詞典》:拓都
英語total之譯音。總體:團體;社會。 梁啟超 《論私德》一:“羣者謂之拓都,一者謂之幺匿。拓都之性情形制,幺匿為之;幺匿之所本無者,不能從拓都而成?!弊宰ⅲ骸巴囟颊撸瑬|譯所稱團體也?!?郭沫若 《初出夔門》二:“他對我們說:‘這是totalandunit的對譯,是 嚴幾道 的譯語。’……他曾經讀過 嚴幾道 譯的 斯賓塞 的《群學肄言》。他說:‘拓都大約是指社會,幺匿是指個人?!?/div>