洪興佐,世家戚也。性本兇暴,兼倚勢(shì)作威,屢以小過(guò)殺婢仆。來(lái)寓浯之后,洲村村民遍受毒虐。婢新兒觸怒,搒掠無(wú)完膚;復(fù)縛投深潭,溺而殺之,裸瘞沙中。踰年,興佐病,吐血垂危。有鳥(niǎo)花色短尾、紅目長(zhǎng)嘴,厥狀殊異;來(lái)宿興佐屋后樹(shù)間,更不他適。興佐病久,燥火愈熾,求睡不得;而鳥(niǎo)日夜嘲哳聒擾之。已徑升其堂,視興佐、鼓翼伸爪作啄攫狀;發(fā)矢、放彈擊之,終莫能中。時(shí)有巫能視鬼,召令視之。巫作鬼言曰:『吾新兒也,枉死不瞑;今化為鳥(niǎo),索命耳』。于是家人呼「新兒」,則鳥(niǎo)隨聲而應(yīng),興佐始惶懼禱祝。鳥(niǎo)去三日而興佐死;死之日,即去年殺婢之日也。村民轉(zhuǎn)相傳述,謂死者有知,人不可妄殺。余聞而悲之、亦快之,作鬼鳥(niǎo)詩(shī)(歲壬寅三月)。
鬼鳥(niǎo)、鬼鳥(niǎo)聲何悲,非鴉、非鵬又非鴟;
何處飛來(lái)宿村樹(shù),晨昏噪聒不暫移。
忽復(fù)飛入病人屋,跳躍庭中啾啾哭;
病人扶向堂前看,張嘴直欲啄其肉。
群將矢石驅(qū)逐之,宛轉(zhuǎn)回翔無(wú)觳觫;
假口神巫說(shuō)冤情,舉家驚呼故婢名。
鬼鳥(niǎo)應(yīng)聲前相訝,似訴胸中大不平;
病人惶恐對(duì)鳥(niǎo)祝:我愿戒殺爾超生。
鬼鳥(niǎo)飛去只三日,病人殘喘奄奄畢;
知是冤魂怨恨深,拽赴冥司仔細(xì)質(zhì)。
年來(lái)人命輕鴻毛,動(dòng)遭磔剁如牲牢;
安得化成鬼鳥(niǎo)千萬(wàn)億,聲聲叫止殺人刀!